無憂書城
返回 無憂書城目錄
無憂書城 > 青春文學 > 再次進擊 > 第十四章 我們行走在黑暗中,但依然仰望星空

第十四章 我們行走在黑暗中,但依然仰望星空

所屬書籍: 再次進擊

我們的人生大多數時候平淡無奇,我們的工作亦如是,大多數圖書的出版並 無故事可講,有故事可講者只因出了事故。

《現代欺世錄》換合作方後順利下廠,在張晗君和孫蕾加班加點的努力下, 很快全面上市。因為本書都是梁清鋒專欄文章,傳播度比較廣,又因不久前梁清 鋒自編自導自演的那出抄襲大戲使他名氣和口碑雙收,所以雖然只是B級重點書, 征訂數卻高達3萬冊,預售期就加印5000。編輯部和營銷部也聯合推出幾篇營銷 稿造勢,上市不到一周再次加印一萬冊,銷售勢頭十分兇猛。

非虛構寫作普遍能獲得良好口碑,《現代欺世錄》也霸佔了數個網站和媒體 月度好書榜單,口碑發酵開後進一步促進銷量,很快突破55000千冊。

但一本書不可能全是好評,知名書評人殺不死的反舌鳥就寫了一篇雄文《〈現 代欺世錄〉的欺世之舉》對此書及作者進行了無情的批判。他說自己雖然與作者 私交甚篤,但非常不敢苟同作者只看到社會陰暗面,只揭露社會陰暗面,只批判 而不鼓勵創業者的非虛構但不客觀寫作。這種行為就像當年張藝謀、賈樟柯之流 拍一些故意暴露社會陰暗面的電影去西方電影節拿獎一樣,其心可誅。

這篇文章在不明真相的群眾和與此類群眾數量不相上下的創業者群體內有了 一定的轉載量。但還沒等擴散開就被梁清鋒如椽之筆壓倒性擊敗。梁清鋒反擊文 章《我們依然仰望星空,但也躲避腳下泥淖》的主體思想段落如下:

我雖一直對「孔子作《春秋》,亂臣賊子懼」持質疑態度,幾千年信史記栽 的朝代更迭也證實了我的質疑。但我也相信讀了《春秋》的亂臣絨子應該會有一點點畏懼。這也可以說是我寫《現代欺世錄》的原因之一吧。我不敢自比孔子, 但也希望自己的文字能夠起到一點警世作用。我們持筆之手當然希望自己筆鋒如 刀,但遺憾的是希望只是希望,我們所做的一切唯有警示。我們不能阻擋欺世之 人繼續欺世,但求能夠警示被欺之人免於被欺。

有人批評我只揭露社會陰暗面,故意無視社會光明的一面。我想說的是我沒 有寫光明並不代表我無視甚至看不到光明。我揭露陰暗、批判陰暗是因為我希望陰暗消失,至少能夠減少,難道不正說明我多麼珍視光明嗎?

也有人說我們看多了陰暗面也會變得陰暗,這讓我想起了日本導演北野武的 一件軼事3有記者問北野武:「有人認為觀眾會模仿您電影中的暴力情節,對現 實生活產生不良影響,對此您怎麼看?」北野武回答說:「現在市面上滿眼的感 人故事和心靈雞湯,也沒見社會變好啊! 」也有人問動畫大師今敏:「你有沒有 意識到這種直白的性和暴力描寫,會助長現實犯罪行為啊? 」今敏回答道:「不 管看沒看,該犯罪的人還是會去犯罪,不犯罪的人還是不會去犯罪。」同理,我 們不會因為看到很多欺世盜名之輩,見識了他們的無恥行徑就會對這個世界失去 希望,更不會將這個世界拱手讓給我們不屑的雞鳴狗盜之徒,而是以微小的力量 與之抗爭,創造更美好的世界。成功了固然最好,失敗了我們也不會同流合污。 我們行走在黑暗中,依然仰望星空,但也小心跨越腳下泥淖。

P.S.我跟殺不死的反舌鳥老師緣慳一面,也從未在網路上有過深入交流,非 微信好友,亦不曾微博互關,他所謂的私交甚篤應該另有其人。

梁清鋒的反擊再次獲得大量轉評點贊,又有不少讀者用實際行動——買書來 表達對他的支持,《現代欺世錄》又加印兩次,共計680B8冊,連帶《民國國民》 也加印了 5000冊。重塑文化的編輯們都羨慕不已,他們最羨慕的不是梁清鋒的 書本本暢銷,而是梁清鋒是一個令所有營銷編輯汗顏的營銷高手。

如果說《現代欺世錄》還算有一點故事可講,那麼《林徽因傳》和《漫長的輓歌》 則幾乎無故事可講,順利出版,普通營銷,當然銷量也稀鬆平常。因為張晗君拒 絕了父母安排的相親對象,又因為《漫長的輓歌》被她弄丟過,還因為這是本再 版書,爸爸加了條件,除非能賣到八萬冊,不然不能算是暢銷書。張晗君力爭但 沒擰過父母擰在一起的大腿,只能寄希望於一笑清城,但他遲遲沒交稿,出版更 不知何時,遑論暢銷。

隨著編輯們編輯能力的提高,加之孫蕾的嚴格把關,七部出版的書品相也越 來越好,《萬古人間四月天:林徽因傳》得益於傳主名氣,加印兩次,共計21088冊。 《漫長的輓歌》雖然作者比較有名,品相也比上一版好很多,銷量卻沒有達到預期, 但瘦死的駱駝比馬大,還是比新作者的書銷量好很多,首印多達20088冊,加印 兩次,總共35088冊。同名電視劇雖然再次延遲開播,但屆時如果能火爆肯定又 會推動銷量,即使不溫不火,應該也能有七八萬冊的銷量。這兩本書銷量雖然不高, 但在重塑文化當月出版的書中也屬當之無愧的佼佼者。

趙國鑫戰勝營銷、發行取得《超凡出聖:王陽明的勝者之路》的封面控制權, 但沒有取得銷量控制權,客戶征訂理所當然非常差,首印竟然只有9888冊,雖 然不是重塑文化最低,卻是七部迄今最低,趙國鑫慘勝如敗。

王萌依然被他「逝去的歲月」折磨,封面易十數稿都通不過孫蕾這一關,最 終設計師怒而拒絕再易,王萌只好換了價格昂貴的設計師熊貓布克重新來過。也 許是因為新設計師對《我逝去的歲月:美國民謠編年史》比較有感覺,也許是因 為王萌此次傳達得比較到位,封面設計沒易幾稿就成功搞定。第一稿風格就很符 合這本書的氣質,主題元素用的是二十二歲的鮑勃•迪倫和初戀女友十九歲的蘇 西•羅托洛的一張照片,年輕的歌者和他的繆斯走出格林威治西四街161號時被 攝影師唐•漢斯滕抓拍的那張圖騰符號式的照片。雖然這一稿設計非常帶感,但 孫蕾和王萌不得不割愛,不僅是因為照片版權問題不好解決,更是因為鮑勃•迪 倫在本書中佔比再大,本書也不是鮑勃•迪倫傳記,更不是蘇西*羅托洛寫的《放任自流的時光:一九六零年代的格林威治村,我與鮑勃•迪倫》,最終選定一個 簡約大方又巧妙運用音符、樂器傳達主旨的封面。

編輯和作者都十分滿意,營銷、發行當然又非常不喜歡簡約風格,但因為不 是重點書,所以也就聽之任之。當然也不是完全沒人反對,不過反對的不是封面, 而是「我逝去的歲月」這個選題。征訂前的宣講會上,王萌宣講水平進步很多, 但仍被「副總統」丁琰問得啞口無言。不僅如此,他還在王萌無法反駁後,滔滔 不絕地對此書大加撻伐。他說的倒也不無道理,更不無水平,因為他是唯——個 知道本書英文名iWy Bade Pages是鮑勃•迪倫的一首歌的發行,還知道馬世芳把這 歌翻譯成《昨日書》,更知道他用此做書名的那本書銷量一般。

這個選題在重塑文化出版不受重視也在孫蕾的意料之中,但扔出去的石頭不 怕激起千層浪,怕的是吹不皺一池春水。好在《我逝去的歲月:美國民謠編年史》 還是打起了一個水漂,所以孫蕾無論如何都要抓住。

會後孫蕾拿著稿子去找丁琰溝通,兩個歐美民謠迷又一陣唇槍舌劍。與其他 發行不同的是,丁琰從來都就書論書,但兩人誰也沒能說服誰,最後孫蕾把稿子 留給丁琰看,讓他自行判斷。

半天后,丁琰說他閱讀部分內容後非常喜歡這本書,也希望歐美民謠迷都能 讀到這本書,讓好書與讀者相遇,是他作為圖書發行的一個願望,他會在自己主 管的片區賣力推銷,其他片區就愛莫能助了。這番話讓孫蕾十分感動,她沒想到 自己重回出版才遇到一個真正愛書,不僅僅是為賺錢而賣書的圖書發行。孫蕾又 攜丁琰看好此書之消息找張讓討論營銷,遺憾的是張讓幫理不幫親,營銷部也都 覺得作者沒有名氣,歐美民謠題材非常小眾,公司沒有給非重點書的營銷預算。《我 逝去的歲月:美國民謠編年史》只能進行常規營銷,發了發書汛、書評,做了做 網站選載以及毫無用處的微博轉發送書,但因定價高也只送了兩本。

其實重塑文化一直有機動營銷費用,由營銷部自行決定對某本雖非重點但有 可能暢銷的書做重點推廣.因為每年都會有幾本非重點書意外暢銷。但哪本非重點書會暢銷就像哪本重點書會暢銷一樣不可預測,所以機動費用推廣哪本書完全 取決於營銷部,或者說取決於編輯部主管和營銷部主管的關係。

孫蕾為避嫌,從不利用她與張讓之間的尷尬關係佔用機動營銷費用,《我逝 去的歲月:美國民謠編年史》當然也不例外。書上市後並沒有加印,但因丁琰片 區多要4000冊,首印數為16888冊,倒也不算低。

雖然從印數來看,《我逝去的歲月:美國民謠編年史》在第七編輯部已出版 的書中不算高,碼洋卻僅次於《民國國民》和《現代欺世錄》,甚至比同期上市 並加印兩次的《漫長的輓歌》還高。《漫長的輓歌》目前印數為35088冊,定價 是35元,總碼洋為1228080,《我逝去的歲月》目前印數雖然只有16部8冊,但 這本近700頁的巨著定價78.00元,碼洋為1317264。所以當看到印數很低時, 王萌有點「丨nto the dark」,但看到碼洋比三萬多冊的書還高時,他立刻「Out of the blue” 〇

4月底,一笑清城終於交了補寫的稿子,交稿後就天天問出版進度。他也是 圖書編輯,比剛做半年編輯的張晗君更熟悉出版流程,所以張晗君無法像應付其 他作者一樣隨意敷衍。她雖然比作者更想立刻出版此書,但她能做的只有加班編 校,催促封面設計,其餘決定權都在他人手中。

疲於應付的她還要做一個最近加塞的選題——《漫長的輓歌》主演拍攝手記。 這個新選題不是孫蕾的,而是出自張晗君的自主策劃,因為她發現《漫長的輓歌》 主演龐博是一個雖非一線但有不少死忠粉的新晉偶像。   •

這個選題也可以說是她與《漫長的輓歌》作者聊天時聊出來的。在這本書剛 上市時,出於好奇,她問了作者一些劇組的八卦。作者告訴她跟組時看到很多迷 妹在劇組外等著看偶像,看到一眼偶像都激動得顫抖,而且為數不少。說者只是 吐槽這些少女幼稚,但聽者張晗君覺得可以藉此做一點《漫長的輓歌》的營銷。 這一點雖然孫蕾也想到了,營銷也提議從劇組要點福利,但劇組根本不配合。因為圖書對影視來說可以忽略不計,宣傳作用更是微乎其微,尤其是這種銷量並不 大的再版原著。

但張啥君一直覺得迷妹不利用一下太可惜,可一時又不知如何利用,就從網 上查明星書,無意間查到一本劉德華的《我的30個工作天:〈桃姐〉拍攝日記》後, 又想起了周未說的話,鑒於現狀,她也不能把寶全押在一笑清城的書上,思慮再三, 她決定出一本龐博的拍攝手記賣給廣大迷妹。

張晗君在周例會提出選題時,遭到孫蕾等人的一致反對,但孫蕾看過她的策 劃案後很快轉變態度,覺得這種東西雖不能算是書,但很可能暢銷。最有說服力 的是張哈君列的同類書,雖然她幾乎不知道它們的存在,驚人的銷量卻不容忽視, 於是同意申報。

張晗君申報選題後就著手聯繫主演經紀人,但她沒有再通過作者聯繫劇組, 而是從微博、微信聯繫到主演官方粉絲團。因為是《漫長的輓歌》原著出版方, 很快贏得粉絲團骨幹成員的好感,她表明來意後,粉絲團更是沸騰,迅速幫她與 主演經紀人建立聯繫。

張晗君戰戰兢兢地提交了方案,出乎意料地很快得到回復,雖然對方提出比 她的策劃案PPT頁數都要多的意見,但好消息是策劃案獲得通過。選題也通過得 很順利,因為公司做過類似暢銷書,所以沒什麼人反對,唯一的反對者是郁震, 但董事長沒有聽郁震的意見,不僅同意立項還多加一句評語:請編輯部將此書作 為IP部的周邊產品操作!

簽合同時,張晗君見識到了何為客大欺店,合同中規定排版、設計都得經紀 公司審核並書面同意後才可以下廠,還要簽保密協議,不得透露主演在本書中允 許出現的內容之外的任何內容。

一本圖書籤兩個合同在重塑文化也是史無前例,做慣甲方的法務十分不滿, 但因為董事長看重這本書,也只好忍做乙方。合同剛簽完,張晗君就有點後怕, 合同都要簽兩個,後患肯定無窮,想打退堂鼓,但又不能違約,唯有祈禱銷量能對得起她將要忍受的折磨。

為全力以赴做好本書,她提出將方舒的選題轉給趙國鑫。孫蕾無異議,趙國 鑫欣然接受,本著「收支平衡」的原則,將美國專家轉讓給醉心於摘抄「毒雞湯」 的王萌。因「毒雞湯」選題而愛上自主策劃的王萌欣然接受,決定挑戰一下美國 問題專家。

張晗君讓渡選題是明智之舉,如果一笑清城是事兒媽,那龐博經紀人史麥粒 就是事兒姥姥。雖然這本書署名會是龐博,但負責提供內容者或者說編者為史麥 粒。

這種書稿子一般是拼湊而成,從導演談演員的採訪中摘出龐博的部分,從編 劇的角色解讀中摘出龐博的角色部分,再從劇組要來相關劇照,拼貼編排成一本 圖多文少的書。史麥粒雖然「句讀之不知」,但對稿子中的每個句子、每個逗號 都有很強的求知慾。她經常提出一些不解之惑,每每令張晗君十分疑惑她是否能 寫正確自己那並不複雜的名字。

如果說史麥粒是「句讀之不知」型事兒媽,那麼一笑清城則是「句讀之太知」 型事兒媽他媽。他對編輯工作了如指掌,恨不得讓張晗君靠邊站,全部自己來做, 但編輯肯定不會將圖書把控權讓渡給作者,哪怕對方是個編輯經驗比自己還豐富 的編輯。因此張晗君和一笑清城之間的摩擦真是「天黑都不怕,一步兩步一步兩 步,一步一步似爪牙,似魔鬼的步伐」,一直沒有間斷。從稿子編排、章節名擬 定、字體字型大小選用、文案撰寫、封面設計、單色雙色還是四色印刷,甚至是用輕 型紙、純質紙還是膠版紙,事無巨細都要反覆討論,定價上倒沒討論太多,但也 是因為簽合同時就已經確定為比較高的38元。一笑清城知道自己雖然簽的是版稅, 可也知道大多數書就賣個首印,更知道即使加印,作者也無法掌握實際印數,故 而只有定價高才能保證利益最大化。

趙國鑫雖然只有方舒的選題和普京的傳記,但忙碌程度不亞於張晗君。兩人 面對的都是書稿問題,所不同的只是面對不同的人。張晗君面對的是經紀人和作 者,趙國鑫面對的人一個是方舒版權所有人——他的兒子方若舒,另一個則是出 版社的責任編輯。

方舒之子方若舒是一個台灣設計師,他的主要經濟來源是父親的版稅。正因 如此,他對父親的圖書出版十分重視。方若舒不僅要求親自設計父親的作品,還 要求編輯將書做出新意來,這對一本再版四次的小說來說確實有些難度。普京傳 責任編輯雖非普京之子,但對普京如同對父親般崇拜。也因為此,他對出版普京 傳記十^榮幸、萬分重視。

方若舒雖非封面設計師,設計水平雖與自己的收人水平相匹配,但他設計的 封面讓公司美編調整調整,也勉強可用。他最強人所難的是要求改書名,他認為 有新意就要新得徹底,但他又做不到太徹底——重寫小說,就退而求其次——改 書名。

《鐵拳男人:普京傳》責任編輯就比較徹底,除了像一笑清城一樣干涉出版 流程的種種外,還干涉圖書內容,不僅要求作者修改稿件,有時還不告而越俎代 庖,大肆修改作者對普京的評價。他對《普京傳:他為俄羅斯而生》內容非常不滿, 但很喜歡這個副標題,因為他很認可作者對普京的高度評價。趙國鑫也無可奈何, 只得不斷與適之文化指定的作者經紀鄧立軒溝通,讓作者盡量按照編輯意見修改, 好在適之文化和作者都十分配合,除了對傳主的評價,改得都比較令人滿意。

張晗君和趙國蠢雖然面對各種問題,但都是稿子,或者與稿子有關的人、事, 王萌面對的則是沒有稿子的問題。要說完全沒稿子也不確切,《竟無言以對的人 生真相》在他的努力搜羅下,已有8萬字,可孫蕾一個建議「刪掉」了他3萬字。 他把已經整理好的稿子發給孫蕾後,孫蕾翻看幾頁提出一個可能存在的隱患問 題一侵權。原來王萌生冷不忌地將自己能搜羅到的,以及發動朋友搜羅到的「人 生真相」堆到一個文檔里,全部發給孫蕾審閱。孫蕾一看這些所尋之章、所摘之 句雖然都與主題相符,也都是令她無言以對的人生真相,但有不少是在世作者金 句,比如東野圭吾、伊坂幸太郎、阿蘭•德波頓、北野武、保羅•奧斯特、喬納森•勒瑟姆,還有一些作者雖然去世但仍在版權保護期內,比如道格拉斯•亞當 斯、比利•懷爾德、約翰•列儂。孫蕾認為存在侵權問題,建議王萌刪掉,王萌 當然不願意刪,還說早就查過相關法律解釋,他找到一段律師解讀的「適當引用」 發給孫蕾:

「適當引用」指作者在一部作品中引用他人作品的片段。弓丨用非詩詞類作品 不得超過兩千五百字或被引用作品的十分之一,如果多次引用同一部長篇非詩詞 類作品,總字數不得超過一萬字;引用詩詞類作品不得超過四十行或全詩的四分 之一,但古體詩詞除外。凡引用一人或多人的作品,所引用的總量不得超過本人 創作作品總量的十分之一,但專題評論文章和古體詩詞除外。

但孫蕾認為這本書並非「適當引用」,而是資料彙編。彙編作品的法律解釋 是「將兩個以上的作品、作品的片段或者不構成作品的數據或者其他材料進行選 擇、彙集、編排而產生的新作品」。《竟無言以對的人生真相》就是「作品的片段」「選 擇、彙集、編排而成的新作品」。孫蕾熟練地甩給他《著作權法》中有關彙編作 品的相關條款,並且十分醒目地標出如下規定:

彙編人行使著作權時,不得侵犯原作品的著作權。如涉及著作權作品,須經 原作品著作權人同意,並向其支付報酬。

彙編人彙編有著作權的作品,應當經過原作品著作權人的許可,並支付報酬, 還應當尊重原作品著作權人的人身權。在行使著作權時,不得侵犯原作品的著作 權。

在法律面前,王萌不得不低下自己並不高昂的頭,用一天時間把在版權保護 期內的摘句刪得一字不留。

安全起見,作者進人公版期、譯者還在保護期內的金句,孫蕾也要求刪掉。 但如果這些也刪掉,就剩下不到一萬字,真是竟無言以對,唯有淚垂的人生真相。 王萌不能接受這樣的真相,找孫蕾理論,最終結果是孫蕾讓他先摘抄這些句子的 中文版,再按圖索驥將英文版摘抄出來找人重譯。

聞知此事的張晗君心情瞬間好很多,贈王萌半句詩——無可奈何稿刪去,聞 知此事的趙國鑫心情大好,續張晗君的半句贈詩——似曾相識重譯來。對此,王 萌回應了一句暫時不用刪去的毛姆名言    個人越聰慧,就越能承受磨難。

王萌聰不聰慧暫且存疑,但他需要承受的磨難則毋庸置疑越來越多。「反烏 托邦三部曲」譯者陸續交稿,現在他不僅要組稿,還得同時編校三部稿。

公司規定稿件積壓時可以聘用兼職校對,孫蕾卻嚴厲禁止。因為孫蕾的經驗 證明兼命校對質量都非常差,稍有能力的人會做比校對更賺錢的兼職,而真正熱 愛圖書的人可能早就做了編輯。張晗君和趙國鑫疲於應付各路神仙,根本無暇施 以援手,王萌只能全部自己編校。除核對原文外,他還要比對其他幾個譯本,不 僅要規避抄襲嫌疑,還要保證人、事、物名稱盡量採用常規譯法,更要避免重蹈《我 逝去的歲月:美國民謠編年史》覆轍。

王萌一校完《我們》後覺得編校難度很大,三本書同時出版,以一己之力很 難按計划出版,便向孫蕾提出要外發校對,孫蕾不僅嚴詞拒絕,還警告他如果私 自去找,不會簽報銷單。孫蕾還說如果實在校對不過來,可以替他校對一下《美 麗的新世界》,但兼職校對絕對不能找,因為質量難保證,極有可能返工。花錢 事小,可能會花費更多的時間,延誤出版進度。

好在三部稿子並不是錯誤都很多,《1984》的稿子甚至是上一版的印刷文件, 差錯率更是在十萬分之一以下。但並不是說這部稿子就沒有問題,反而存在另一 個大問題,作為附錄的《動物農場》出了一個意想不到的問題。

《1984》的很多版本都在書後附錄《動物農場》這部同類題材短篇小說,但 譯者馮青上一次的出版商循例出版後發現有不少讀者只讀《動物農場》,不看 《1984》,就在一年後重新發行《動物農場》單行本,還與譯者重新簽了一份《動 物農場》翻譯合同,合同期自然相應延長,所以王萌手中的《1984》並無馮青譯 的《動物農場》版權。《動物農場》確實是很多讀者偏愛的一部小說,作為附錄 或者別冊出版對整套「反烏托邦三部曲」銷量都會有很大的帶動,孫蕾也早就讓王萌物色新譯者,趙國鑫也給他介紹了幾個譯者,但他們不是沒有檔期,就是沒 通過試譯,最後王萌自己找到一個檔期和試譯都合格的譯者。

王萌找的譯者時之間是一個經常在網上給其他譯者挑刺的人,有一點褒貶不 一的小名氣,自認比錢鍾書英文水平都要高,也比知乎那些自認比錢鍾書英文水 平高的人高。時之間自稱平時從不看中文書,但一直有志於重譯經典,曾自譯《在 火山下》等冷門經典英文小說,網路口碑還不錯,王萌覺得他可能會成為繼李繼 宏之後的「天才翻譯家」,也想借用他的名聲來給這套書造勢。重譯《動物農場》 自然是重譯經典,他便爽快地接受邀約。

時之間的試譯稿十分完美,翻譯水平幾近董樂山,王萌和孫蕾都十分滿意, 很快簽約,甚至破天荒地給他爭取到基本稿酬加版稅的結算方式。但之後時之間 既不像一笑清城一樣天天「過問」,也不像史麥粒一樣天天「責問」,而是芳蹤 難問。王萌每次聯繫他,他都是幾天後才回復,回復的還都是令人以為設置了自 動回復的”翻譯中」三個字。

時間就像海綿里的水,只要擠總會擠干。張晗君、趙國鑫和王萌的5月時間 很快就被擠干。好在計劃內的工作也基本完成,一笑清城的稿子三校完畢並送審, 書名暫定為《我不過未經審視的人生》,書名確定,文案打了草稿,封面開始設計, 《〈漫長的輓歌〉主演手記》內文製作完成,封面設計十幾稿後選定編輯、營銷 和發行都不喜歡但史麥粒和龐博非常喜歡的那一版。封面除了書名和作者名(龐 博),就是龐博模仿詹姆斯•邦德拿左輪手槍的擺拍劇照,難怪二人如此喜歡。

趙國鑫的磨難也克服不少,方若舒最終承認自己的設計水平配不上父親的文 字水平,放棄親自設計,但仍堅持改書名。趙國鑫非常抵觸,孫蕾也堅決不同意, 可在合同面前,他們不得不屈服,當然他們也做好了被讀者痛罵的準備。因為書 名不僅改了,而且是把原來文學性十足的名字改成雞湯味濃郁的《山不過來,我 就過去》。

相對而言,《鐵拳男人:普京傳》結果還算不錯,趙國鑫雖然沒能說服出版 社編輯停止越俎代庖,但孫蕾成功說服了他。孫蕾沒有從書稿觀點上來說服對方, 因為她清楚試圖說服一個三十多歲、頭腦僵化的禿頭男人,難於項羽抓著自己的 頭髮把自己拎起來。她從編輯的職業素養出發,旁徵博引,講理舉例,最終說服 編輯遵從「我不同意你的觀點,但我誓死捍衛你表達自己觀點的權利」的職業原則, 不再擅改書稿。

作4折中,孫蕾建議責任編輯寫一篇編輯手記附於書後,說明一下自己不同 意作者觀點但尊重作者表達,更可以藉機表明自己的觀點。責任編輯欣然同意, 寫了一篇5000字長文,雖然導致趙國鑫又得調整印張、重新編輯目錄頁碼、修 改定價,但較之於編輯不同意作者觀點甚至要退稿,這何止是小事,簡直是無事。

王萌的時間擠得更乾淨,既要為《竟無言以對的人生真相》找稿,還得編排, 還得找人重新翻譯,同時還要編校《我們》《美麗的新世界》和《1984》,還要 跟設計師溝通封面設計,排版工作簡直可以忽略不計。好在張晗君中旬時幫他二 校了《我們》,趙國鑫下旬時幫他三校了《美麗的新世界》,三部稿子也按時送審、 送社,但《動物農場》的翻譯稿卻遲遲未到。時之間現在微信、QQ、微博和郵件 都不回,電話更不接,雖然他依然更新社交賬號動態,依然在網上對別人的譯文 吹毛求疵。

王萌對他的態度由初識的佩服到合作的期待,再到催稿不成的腹誹,最後到 如今不回信息的辦公室辱罵,但除此之外,無可奈何。「反烏托邦三部曲」已送社, 下月初就會返稿,留給時之間的時間已經不多。孫蕾建議王萌換翻譯,但王萌對 時之間還抱有一絲幻想,同時認為新譯者即使立刻選定也不會比時之間交稿快。

合同規定的最遲交稿時間還有半個月,王萌祈禱一直在「翻譯中」的時之間 能按時交稿,但一周過去,時之間依然沒有回復他的千萬次追尋。孫蕾再次強烈 建議王萌換翻譯,王萌再次嚴詞拒絕:「蕾總,我們有合同,不能隨便換翻譯, 交稿期還沒到呢。」

孫蕾不客氣地說:「以我的經驗推斷,他肯定沒翻,不然為什麼都不回復你呢?」

王萌心虛地反駁:「也許他是想給我一個驚喜呢?興許明天他就交全稿了 呢?」

孫蕾十分不悅:「他一直不回復你,非常不尊重人。這種人只能帶來驚嚇, 不要心存幻想,抓緊換人,還能趕上出版進度。」

王萌還是心存幻想:「那萬一他過幾天就交全稿了呢?」

孫蕾說:「這很好辦,幾天之內你即使找到合適的譯者,合同流程也走不完。 他要交了稿,大不了就不跟新譯者簽合同唄!」

王萌說:「那不就得罪新譯者了嗎?」

孫蕾說:「一個正常人沒那麼容易得罪,實在不行你就以試譯不合格為由拒 絕。」

王萌覺得雖然這種行為不太符合職業道德,可也不得不如此。他很快找到一 個翻譯,對方很快交付試譯稿,水平比時之間有過之而無不及。時之間依然沒有 回復,王萌開始走合同流程。他選擇先走流程再寄給譯者的非常規做法,也是擔 心萬一 B寸之間在合同流程過程中交稿不好毀約,好在時之間很「識趣」地一直不 回復、不交稿。

因為之前的《動物農場》翻譯合同附在「反烏托邦三部曲」中,簽字審批的 人並沒有太在意,所以這個單獨的翻譯合同並未引起質疑,順利簽完。王萌將合 同寄給新譯者後,開始不斷催促他儘快翻譯。  •

新譯者不辱使命,僅七天就翻譯完全書,又三天仔細通讀並修改後交了稿。 王萌又驚又喜,連夜加班編校,好在這本書字數偏少、編排簡單,他成功在出版 社返回三部稿子前將《動物農場》寄出。至此,已過最遲交稿日期十多天,時之 間依然不回復、沒交稿,倒是又發了一篇關於翻譯應不應該用成語、俗語的文章。 譯稿問題已經解決,交稿時間也已超,王萌不再擔心時之間起訴公司違約,現在再看時之間發表觀點的心態就像看小丑在網上跳梁。他經常蹺著二郎腿,喝 著無因咖啡,表情鄙夷地「審讀」他的論戰文章,不是挑他成語用得不對的毛病, 就是挑他標點符號用得不對的問題,幾次三番後他慶幸時之間不交稿,認為他沒 有交稿也許是因為看人擔水不吃力,自己根本擔不動,主動放棄。但他還是為自 動回復變為不回復非常生氣,越看越生氣,越生氣越看,最後他激憤地發了一封 言辭還算克制的譴責郵件給時之間,對他不履行合同、不回復編輯詢問,影響出版進度表達了極大的不滿,並表示以後絕對不會再合作。

時之間破天荒回復了他,他首先表達歉意,並坦承自己確實沒有翻譯《動物 農場》,原因當然不是自己沒時間、沒能力,而是最近板依佛教,《動物農場》 的觀點與自己的宗教信仰衝突。王萌覺得這可能只是託詞,如果時之間如自己所 言虔誠禮佛,就不會天天在網上與人爭長短。更讓王萌慶幸沒有與之合作的是, 時之間飢諷一個譯者沒有把第三人稱自稱改為第一人稱是不懂中文語言習慣,結 果被人反擊成篩子,因為用第三人稱自稱並非英語專利,而王萌也在現實中認識 一個喜歡用第三人稱自稱的中國人——王歡樂。

5月中旬結束時,張晗君的《我不過未經審視的人生》終於成功上市,定價 38元,首印12088冊,碼洋為459344元。趙國鑫的《鐵拳男人:普京傳》也終 於成功上市,定價39.80元,首印15088冊,碼洋為600502.40元,《山不過來, 我就過去》早在中旬就已上市,定價36元,首印15088冊,碼洋為543168元。 最忙碌的王萌沒有成功上市一本書,也沒有任何加印,碼洋任務為零。

 

無憂書城 > 青春文學 > 再次進擊 > 第十四章 我們行走在黑暗中,但依然仰望星空
回目錄:《再次進擊》

發表評論

看過此書的人還喜歡

1西決作者:笛安 2為什麼精英都是時間控作者:[日] 樺澤紫苑 3可愛的洪水猛獸作者:韓寒 4我不是廢柴作者:紀靜蓉 5再次進擊作者:潘江祥 查看圖書全部分類