無憂書城
返回 無憂書城目錄

第十五章

所屬書籍: 追風箏的人

我微笑,在自己的茶杯中放了三塊方糖。我記得他不喜歡加糖。「爸爸來不及告訴你我十五年前就結婚了。」真相是,當時爸爸腦里的腫瘤讓他變得健忘,忽略了。「喀布爾是我的家園。現在還是。」他冷笑著說,「還記得那條從你家通向獨立中學旁邊那座兵營的路嗎?」「之前我有想過寫信給你,或者打電話告訴你,但我不知道你想不想聽。我錯了嗎?」「你結婚了?和誰?」而真相是,他沒有錯。說他錯了則是謊言。我選擇了含糊其辭:「我不知道。」②Taliban,阿富汗政治組織,主要由普什圖人組成,1994年在坎大哈成立,推行原教旨主義,禁止電視、錄像、音樂、跳舞等,隨後於1996年執政,直到2001年被美國軍隊擊潰。為了行文簡潔和閱讀方便起見,譯文同時用塔利班來指稱塔利班組織和塔利班黨人。「你怎麼樣?」我說,「別說客套話,你身體怎樣?」④Northern Alliance,主要由三支非普什圖族的軍事力量於1992年組成,得到美國等西方國家的支持,1996年被塔利班推翻。「跟我回家吧。我給你找個好大夫。他們總有各種各樣的新療法。那邊有新葯,實驗性療法,我們可以讓你住進……」我知道自己在信口開河。但這總比哭喊好,我終究可能還是會哭的。「只有你想做和不想做的事情罷了。」我說。①指大家都知道,但避而不談的事情。「我想告訴你關於他的事,我想告訴你一切。你會聽嗎?」我不搭腔,帶著禮貌點頭稱是。1981年,爸爸和我在這裡住過幾個月,腦海里依然認得白沙瓦。現在我們在雅姆魯德路往西開著,路過兵站,還有那些高牆聳立的豪宅。這喧囂的城市匆匆後退,讓我想起記憶中的喀布爾,比這裡更繁忙、更擁擠,特別是雞市,哈桑和我過去常常去那兒,買酸辣醬腌過的土豆和櫻桃水。街路上擠滿了自行車、摩肩接踵的行人,還有冒出裊裊藍煙的黃包車,所有這些,都在迷宮般的狹窄巷道穿來插去。擁擠的小攤排成一行行,留著鬍子的小販在地面擺開一張張薄薄的褥子,兜售獸皮燈罩、地毯、繡花披肩和銅器。這座城市喧鬧非凡,小販的叫賣聲、震耳欲聾的印度音樂聲、黃包車高喊讓路的叫聲、馬車的叮叮噹噹聲,全都混在一起,在我耳邊回蕩。還有各種各樣的味道,香的臭的,炸蔬菜的香辣味、爸爸最喜愛的燉肉味、柴油機的煙味,還有腐爛物、垃圾、糞便的臭味,紛紛飄進車窗,撲鼻而來。「沒有。」我想起最後一次見到拉辛汗的情景,那是在1981年。我和爸爸逃離喀布爾那晚,他前來道別。我記得爸爸和他在門廊擁抱,輕聲哭泣。爸爸和我到了美國之後,他和拉辛汗保持聯繫。他們每年會交談上那麼四五次,有時爸爸會把聽筒給我。最後一次和拉辛汗說話是在爸爸去世後不久。死訊傳到喀布爾,他打電話來。我們只說了幾分鐘,電話線就斷了。我給他添茶。拉辛汗說了更多。有些我已經知道,有些則沒聽說過。他告訴我,就像他和爸爸安排好那樣,自1981年起,他住進了爸爸的屋子——這個我知道。爸爸和我離開喀布爾之後不久,就把房子「賣」給拉辛汗。爸爸當時的看法是,阿富汗遇到的麻煩是暫時的,我們被打斷的生活——那些在瓦茲爾·阿克巴·汗區的房子大擺宴席和去帕格曼野炊的時光毫無疑問會重演。所以直到那天,他把房子交給拉辛汗託管。「你怎麼找到我?」我問。「為什麼?」我說,「他們幹嗎要毀掉一個恤孤院呢?」我記得恤孤院落成那天,我坐在爸爸後面,風吹落他那頂羔羊皮帽,大家都笑起來,當他講完話,人們紛紛起立鼓掌。而如今它也變成一堆瓦礫了。那些爸爸所花的錢,那些畫藍圖時揮汗如雨的夜晚,那些在工地悉心監工、確保每一塊磚頭、每一根梁子、每一塊石頭都沒擺錯的心血……注釋:「……你的祖國發生的一切太恐怖了,真的。阿富汗人和巴基斯坦人就像兄弟,我告訴你,穆斯林必須幫助穆斯林,所以……」「當塔利班打得聯軍節節敗退、撤離喀布爾時,我真的在那條路上跳起舞來。」拉辛汗說,「還有,相信我,雀躍起舞的不止我一個。人們在夏曼大道、在德馬贊路慶祝,在街道上朝塔利班歡呼,爬上他們的坦克,跟他們一起擺姿勢拍照片。人們厭倦了連年征戰,厭倦了火箭、炮火、爆炸,厭倦了古勒卜丁⑤和他的黨羽朝一切會動的東西開槍。聯軍對喀布爾的破壞比俄國佬還厲害。他們毀掉你爸爸的恤孤院,你知道嗎?」「是的。」「實際上,來日無多了。」他用沙啞的聲音說,又是一輪咳嗽。手帕染上更多的血。他擦擦嘴巴,用袖子從一邊塌陷的太陽穴抹向另一邊,抹去額頭上的汗珠,匆匆瞥了我一眼。他點點頭,我知道他讀懂了我臉上的疑問。「不久了。」他喘息著。我點點頭。「多久?」


「哈桑?」我說。我上次說出這個名字是什麼時候?那些久遠的負疚和罪惡感再次刺痛了我,似乎說出他的名字就解除了一個魔咒,將它們釋放出來,重新折磨我。剎那間,拉辛汗房間裡面的空氣變得太厚重、太熱,帶著太多街道上傳來的氣味。「不,更糟,糟得多。」他說,「他們不會把你當人看。」他指著右眼上方的傷疤,彎彎曲曲地穿過他濃密的眉毛。「1998年,我坐在伽茲體育館裡面看足球賽。我記得是喀布爾隊和馬扎里沙里夫③隊,還記得球員被禁止穿短衣短褲。我猜想那是因為裸露不合規矩。」他疲憊地笑起來。「反正,喀布爾隊每進一球,坐在我身邊的年輕人就高聲歡呼。突然間,一個留著鬍子的傢伙向我走來,他在通道巡邏,樣子看起來最多十八歲。他用俄制步槍的槍托撞我的額頭。『再喊我把你的舌頭割下來,你這頭老驢子!』他說。」拉辛汗用骨節嶙峋的手指抹抹傷疤。「我老得可以當他爺爺了,坐在那裡,血流滿面,向那個狗雜碎道歉。」「所以當塔利班剛來的時候……」我們坐在牆邊一張薄薄的褥子上,對面是窗口,可以看到下面喧鬧的街道。陽光照進來,在門口的阿富汗地毯上投射出三角形的光影。兩張摺疊椅倚在牆上,對面的屋角擺放著一個小小的銅壺。我從它裡面倒出兩杯茶。我向他說了很多爸爸的事情,他的工作,跳蚤市場,還有到了最後,他如何在幸福中溘然長辭。我告訴我上學的事情,我出的書——如今我已經出版了四部小說。他聽了之後微微一笑,說他對此從未懷疑。我跟他說,我在他送我那本皮面筆記本上寫小故事,但他不記得那筆記本。「他在移民局工作好多年了,處理了很多阿富汗案子。」「哎,」他嘆氣說,「你和親愛的索拉雅有孩子嗎?」「我懂。」我低聲說。他發出一陣咔咔的笑聲,下排牙齒已經不見了。那是我有生以來聽到最疲累的笑聲。「我知道美國給你灌輸了樂觀的性子,這也是她了不起的地方。那非常好。我們是憂鬱的民族,我們阿富汗人,對吧?我們總是陷在悲傷和自戀中。我們在失敗、災難面前屈服,將這些當成生活的實質,甚至視為必須。我們總是說,生活會繼續的。但我在這裡,沒有向命運投降,我看過幾個很好的大夫,他們給的答案都一樣。我信任他們,相信他們。像這樣的事情,是真主的旨意。」「她的名字叫索拉雅·塔赫里。」我想起她在家裡,替我擔憂。我很高興她並非孤身一人。拉辛汗告訴我,在1992到1996年之間,北方聯盟④佔領了喀布爾,不同的派系管轄喀布爾不同的地區。「如果你從沙里諾區走到卡德帕灣區去買地毯,就算你能通過所有的關卡,也得冒著被狙擊手槍殺或者被火箭炸飛的危險,事情就是這樣。實際上,你從一個城區到另外的城區去,都需要通行證。所以人們留在家裡,祈禱下一枚火箭別擊中他們的房子。」他告訴我,人們如何穿牆鑿壁,在家裡挖出洞來,以便能避開危險的街道,可以穿過一個又一個的牆洞,在臨近活動。在其他地區,人們還挖起地道。駛過白沙瓦大學的紅磚房子之後不久,我們進入了一個區域,那個饒舌的司機稱之為「阿富汗城」。我看到了糖鋪、售賣地毯的小販、烤肉攤,還有雙手髒兮兮的小孩在兜售香煙,窗戶上貼著阿富汗地圖的小餐館,廁身其中的是眾多救助機構。「這個地區有你很多同胞,真的。他們做生意,不過多數很窮。」他「嘖」了一聲,嘆了口氣,「反正,我們就快到了。」然後,一具皮包骨的軀體偽裝成拉辛汗,把門打開。「城門失火,殃及池魚罷了,」拉辛汗說,「你不忍知道的,親愛的阿米爾,那在恤孤院的廢墟上搜救的情景,到處是小孩的身體碎片……」「記得。」那是條通往學校的近路。我記得那天,哈桑和我走過去,那些士兵侮辱哈桑的媽媽。後來哈桑還在電影院裡面哭了,我伸手抱住他。「你幹嗎不離開呢?」我說。拉辛汗大笑。「你剛才的口氣可真像你父親。我很懷念他。但這真的是真主的旨意,親愛的阿米爾。這真的是。」他停下。「另外,我要你來這裡還有另一個原因。我希望在離開人世之前看到你,但也還有其他緣故。」他又在手帕裡面咳出一口血。他彎腰吐痰的時候,我看見他頭皮上有結痂的瘡口。「我要你到這裡來,是因為有些事情想求你。我想求你替我做些事情。但在我求你之前,我會先告訴你哈桑的事情,你懂嗎?」「那些年我並非都是一人度過,哈桑跟我住在一起。」「是的,希望是奇怪的東西。至少帶來了和平。但代價是什麼呢?」拉辛汗劇烈地咳嗽起來,瘦弱的身體咳得前後搖晃。他掏出手帕,往裡面吐痰,立刻將它染紅。我想這當頭,說一頭汗流浹背的大象跟我們同在這小小的房間裡面,那再也貼切不過。「對!對!」他說,微笑著。「我在喀布爾認識親愛的沙利夫,很久以前了,那時他還沒搬去美國。」③Mazar-e-Sharif,阿富汗西部城市。「親愛的雅米拉。」「不是我聽到的那麼糟糕吧?」我說。⑤Gulbuddin Hekmatyar(1948~ ),1993年至1996年任阿富汗總理。我告訴他。他眼睛一亮:「哦,沒錯,我想起來了。塔赫里將軍是不是娶了親愛的沙利夫的姐姐?她的名字叫……」「至少帶來了和平。」「哦。」他啜著茶,不再說什麼。在我遇到的人中,拉辛汗總是最能識破人心那個。「在美國要找一個人並不難。我買了張美國地圖,打電話查詢北加利福尼亞城市的資料。」他說,「看到你已經長大成人,感覺真是又奇怪又美好。」「什麼原因都行。」然後拉辛汗又喝了幾口茶,把頭靠在牆上,開始說起來。司機停在一座房子前,這房子位於兩條蜿蜒街道的繁忙交叉路口。我付了車錢,提起僅有的一個箱子,走進那雕刻精美的大門。這座建築有木板陽台和敞開的窗戶,窗外多數晾著衣服。我踩上吱嘎作響的樓梯,登上二樓,轉右,走到那昏暗走廊最後一扇門。我看看手裡那張寫著地址的信紙,敲敲門。我乘坐的航班在白沙瓦著陸三個小時之後,我坐在一輛瀰漫著煙味的的士破舊的后座上。汗津津的司機個子矮小,一根接一根抽著煙,自我介紹說他叫戈藍。他開起車來毫無顧忌,橫衝直撞,每每與其他車輛擦身而過,一路上滔滔不絕的話語片刻不停地從他口中湧出來:「塔赫里……她是誰的女兒?」話題不可避免地轉向塔利班②。聖荷塞州立大學有位創作老師經常談起陳詞濫調:「應該像逃瘟疫那樣避開它們。」然後他會為自己的幽默笑起來。全班也跟著他大笑,可是我總覺得這種對陳詞濫調的指責毫無價值。因為它們通常準確無誤。但是因為人們把這些說法當成陳詞濫調,它們的貼切反而無人提及。例如,「房間里的大象」①這句話,用來形容我和拉辛汗重逢那一刻再也貼切不過了。「你們離開之後,那些年我一直住在你家,你知道吧?」「他們是英雄。」拉辛汗說。他聳聳肩,再次咳嗽。「我想我活不到夏天結束。」他說。

發表評論

看過此書的人還喜歡

1傲慢與偏見作者:簡·奧斯汀 2簡愛作者:夏洛蒂·勃朗特 3百年孤獨 4追風箏的人作者:卡勒德·胡賽尼 5金瓶梅作者:蘭陵笑笑生 查看圖書全部分類